Każdego roku Sports Interactive otrzymuje setki próśb graczy z całego świata, którzy mają nadzieję, że twórcy przetłumaczą Football Managera na ich rodzimy język. Do tej pory mogli tylko grzecznie odmawiać, jednak teraz pojawia się nowa furtka.
SI pomyślało - skoro pozwalamy ludziom dodawać nowe kraje do gry, to dlaczego nie zrobić tego samego z językami? Jak uznali, tak też uczynili. Już w dniu premiery Football Managera 2017, w Warsztacie Steam pojawi się nowa zakładka z fanowskimi tłumaczeniami. Tego samego dnia dostarczone zostaną eFeManiakom instrukcje, jak takie translacje w ogóle tworzyć. Na nowej możliwości skorzystają zapewne Niemcy, które nie posiadają własnego języka w FM-ie (Football Manager nie jest w tym kraju sprzedawany) i od lat tłumaczą fanowsko sami - teraz instalacja będzie dla nich znacznie łatwiejsza. Ale pewnie są też inne spragnione wirtualnej menedżerki kraje, gdzie Sports Interactive zapowiada, że będzie monitorować popularność gry w państwach z fanowskimi translacjami. I myśleć o oficjalnych lokalizacjach, gdyby występował znaczący wzrost sprzedaży.
Jakie języki można dodawać?
W grze jest już 16 języków i, przynajmniej w teorii, możesz dodać jakikolwiek tylko chcesz, z uwzględnieniem ograniczeń czcionek. Gra poradzi sobie z czcionkami obejmującymi znaki łacińskie i cyrylicę, a także arabskie, chińskie (uproszczone i tradycyjne), hebrajskie i japońskie.
Czy można tworzyć tłumaczenie w zespole?
Tak, można, będzie to opisane w poradniku, który SI opublikuje, gdy funkcjonalność zostanie uruchomiona.
Kto będzie właścicielem takiego tłumaczenia?
Ludzie, którzy je stworzą, będą jego właścicielami - tak jak każdej innej zawartości w Warsztacie Steam. Nie możecie jednak pobierać za nie opłat lub sprzedawać ich osobom trzecim.
Co może być przetłumaczone?
Pliki językowe są dla każdego tekstu w grze, nie licząc bazy danych (nazwisk zawodników/nazw klubów/nazw kontuzji itp.) Teoretycznie jednak możecie je przetłumaczyć osobno w oficjalnym edytorze.
Ile słów jest w sumie do przetłumaczenia?
To będzie ponad 100 tysięcy ciągów znaków, które stworzone są z więcej niż 1,5 miliona słów.
Kiedy mogę zacząć prace nad tłumaczeniem?
Od 4 listopada.
Jak mogę wgrać tłumaczenie do gry?
Importujesz je przez Warszat Steam, a potem zmieniasz język w grze.
Co jeśli chcę dodać język, którego nie obsługują dostępne czcionki?
Zapytaj na forum community.sigames.com, a twórcy gry zobaczą, co da się zrobić – niczego nie obiecują, bo każda nowa czcionka obciąża grę, ale będą badać każdą sprawę.
Słowa kluczowe:
Komentarze (0)
Możliwość komentowania tylko dla zarejestrowanych użytkowników.
Nie masz konta? Zarejestruj się.
Drogi Rewolucjonisto, prosimy o przestrzeganie regulaminu i zapoznanie się z FAQ