[quote="gucioprawda"]Tłumaczenie leży i kwiczy.
Dostaję info o meczu pożegnalnym Rzeźniczaka i kilka dni później Radovica. Pytam siebie "WTF?! Przecież nie kończą kariery." Przełączam na angielski język i co? To tylko zwykły Testimonial...mnie się takie tłumaczenie nie podoba.[/quote]
Owszem, też miałem coś podobnego w meczu pożegnalnym. Chociaż bardziej uderza mnie w oczy, jak mam wypożyczonego zawodnika i w wiadomości w odbiorczej, jaka mi przychodzi pisze przykładowo "Zapata (obecnie US Sassuolo) gra na wypożyczeniu w US Sassuolo." A linijke wyżej, czy też niżej pisze już poprawnie, że jest wypożyczony z SSC Napoli.
Drugie tłumaczenie mnie poprostu rozwaliło na łopatki. Była konferencja prasowa przed meczem i zapytany o styl menadżera z którym miałem się mierzyć, odpowiedziałem negatywnie, że gra padakę czy inne drewno. A po kontynuacji, przychodzi mi wiadomość o nagłówku "Kowalski krytykuję Kowalskiego." Nazwisko oczywiście zmienione, ale wyszło ze jadę sam po sobie. Niby zabawne, ale jednak kole w oczy ;-)
Najnowsze posty